We take away the uncertainty surrounding certification insurance purposes, but you don’t know where to go and are unaware who to turn to. If this is a familiar scenario you have been faced with, you need look no further. UK Language Solutions facilitates the three main types of certification - certification, notarisation, and legalisation – and has all the expertise you require to point you in the right direction. Why is certification required? Certified document translations are usually required by non-governmental organisations such as employers, schools, universities, immigration and visa services, and insurance providers. Common situations where you may be requested to provide certified documents include: • University applications • Job applications • Immigration or emigration applications • First marriage in the UK with a foreign national • Proof of previous marriage dissolved upon re-marriage in the UK • Preparation of patent documentation • Translation of technical manuals There are numerous documents requiring certification, depending on the nature of your application and individual circumstances, you may need to provide certified translations of birth, marriage, divorce and academic certificates, official transcripts such as school, work or medical reports, regulatory documents such as power of attorney and contracts or utility bills. What is certification? Following translation of your document(s) we will ask the translator to certify the document with their own stamp and provide a separate certificate confirming that the document(s) has been translated by a qualified translator and attests it to be a true and accurate translation. Alternatively your translated document(s) can be certified in-house by UK Language Solutions and we will provide a certificate confirming the translation has been undertaken by a qualified translator and certified as a true and accurate by the appointed party. If the organisation requesting certification asks that the translated documents should be presented in a preferred format, this should not be a problem. How does notarisation work? Notarised translations are often required by governmental and legal bodies. This procedure is more drawn out than ordinary certification and involves the translator or UK Language Solutions attending the offices of a Public Notary such as solicitor, where we will swear an oath and sign a written declaration that the document(s) is a true and honest translation of the original document. The Notary will then certify the translation with their official company stamp. What does legalisation involve? This level of certification is usually required when presenting documents to overseas authorities outside the UK who adhere to the Hague Convention. Typically this includes documents supporting an overseas marriage, adoption, job or visa application. Original documents are required in all cases and the procedure is similar to notarisation except the certified documents are sent to the FCO ( Foreign and Commonwealth Office) for checking. They then provide an Apostille or document confirming that the signature of the Notary is fully authorised . Documents requiring legalisation should be submitted with as much notice as possible as it can take the FCO up to 4 weeks to fulfill legalisation. Translation Our professional, in-house translators with up to 40 years combined experience in the translation industry have worked extensively across all sectors, from public and defence, legal and medical, to manufacturing and More Website translation Most organisations have an international clientele, which is why it is important that your corporate website speaks the language of your customers. You may sell to diverse overseas markets or just a more Transcription Transcription involves listening to a taped conversation, recording or other audio visual document and accurately writing down what has been said word for word in the same language as the source material. So if a tape More Subtitling & voiceover Our subtitling and voiceover specialists can help you to localise all online or offline video content by transcribing any video, DVD, or CD into any language, then replacing the original speech with either printed More DTP Translation Clients in overseas markets need to be able to clearly understand the content and overriding message of your publications if you are to create the right impression. This is where our highly skilled More
Translation Services Technical translation Media translation Legal translation Medical translation Financial translation Public sector translation Get A Fast Quote Our Clients