Call: +44 800 7565 210    login

"Any Language, Any Subject, Anytime"

We can make your film or online video look as if it was made for your overseas market

Experts in the field of subtitling and voiceovers

Our subtitling and voiceover specialists can help you to localise all online or offline video content by transcribing any video, DVD, or CD into any language, then replacing the original speech with either printed subtitles or voiceovers by native speakers.

By using state-of-the-art production and editing facilities, our subtitling and voiceover specialists can transcribe, translate and localise all kinds of multi-media content such as corporate training films, online videos, websites, e-learning, phone-prompts, Flash presentations, automated telephony systems (IVR’s) commercial radio/T.V spots, films, in-flight movies, documentaries, video games.

Your partner for success

UK Language Solutions works with a number of subtitling and voiceover providers across the UK and overseas who are highly skilled in post-production work, to deliver multimedia subtitles and voiceovers for a wide range of public and private sector organisations.

We deliver fully qualified and experienced voice talent in over 170 languages, including accented English. Recognising that different cultures have their own unique style of voice, intonation and expression, we also ensure that we always select the right voice for your target market, regardless of age group, socio-cultural and demographic factors.

Your project is always delivered to deadline with exceptional quality, accuracy and professionalism. Our fully equipped editing suite provides full multi-media synchronisation, mixing, editing, dubbing and conversion to the target format. Whether your content is designed for the web or DVD, we optimise your end product so that is correctly encoded and formatted with the right video player.

Subtitles - original voices are retained

Subtitling works by displaying the translated words on the screen so that they appear at the same time as the words are spoken in the source language. They are used to explain what an actor, presenter, spokesman or individual is saying and must be correctly synchronised with the correct point in the film’s soundtrack to be effective. The text is also localised to fit the action but within the nature and period of the film and its cultural context. Subtitles usually have to be condensed to fit available time and space often because spoken dialogue is faster that our ability to read text and also because some languages expand in translation.

Voiceovers – instantaneous and quickly absorbed

Voiceovers serve the same purpose as subtitles but the style of delivery is completely different with the original speaker’s voice being replaced by a mother tongue speaker whose voice is laid over the soundtrack. Sometimes the complete soundtrack is replaced. Like subtitles, voiceovers are synchronised with the on-screen pictures and original soundtrack, although they generally require less condensing than subtitles as they are delivered at the rate of speech.

Translation

Our professional, in-house translators with up to 40 years combined experience in the translation industry have worked extensively across all sectors, from public and defence, legal and medical, to manufacturing and

More

Website translation

Most organisations have an international clientele, which is why it is important that your corporate website speaks the language of your customers. You may sell to diverse overseas markets or just a

more

Transcription

Transcription involves listening to a taped conversation, recording or other audio visual document and accurately writing down what has been said word for word in the same language as the source material. So if a tape

More

DTP Translation

Clients in overseas markets need to be able to clearly understand the content and overriding message of your publications if you are to create the right impression. This is where our highly skilled

More

Certification

You have been asked for the first time to provide translated documents that have been certified to your employer or for insurance purposes, but you don’t know where to go and are unaware who to turn to. If this is a familiar scenario you have been faced with, you need look no further. UK Language Solutions facilita

More

Language we Interpret: French CanadianFrenchFrisianFukieneseFulaFulaniFuzhouGaddangGaelicGagauzGaloleGarifunaGeorgianGermanGreekGreenlandicGuaragignaGuaraniGujaratiHainanHaitian CreoleHakka ChinaHakkaHassaniyyaHausaHebrewHereroHiligaynonor IlonggoHindiHindustaniHmongHokkienHunaneseHungarianIbanagIboIcelandicIgboIlocanoIndonesianInuktitutIrishIshanItalianJakartaneseJapaneseJavaneseJolaKabyeKanjobalKannadaKaondaKapingamarangiKarenKarenniKashmiriKazakhKekchiKhmer (Cambodian)KikongoKikuyuKingwanaKinyarwandaKirghizKirundiKiswahiliKiungujuKoreanKosovanKrioKrygyzKurdishKurmanjiLaotianLatin AmericanLatinLatvianLingalaLithuanianLomweLoziMore languages... 
Cities we cover : : AberdeenBathBedfordBelfastBirminghamBradfordBrightonBristolCambridgeCanterburyCardiffCheltenhamChester CoventryCrewDerbyDoncasterEdinburghExeterGlasgowGloucesterHarrogateKings-LynnLancasterLeedsLeicesterLiverpoolLondonMaidstoneManchesterMiddlesbroughMilton-KeynesNewcastle-under-LymeNewcastle-upon-TyneNorthamptonNorwichNottinghamOxfordPeterboroughPlymouthPortsmouthPrestonSheffieldSouthamptonSt AlbansStaffordStockportStoke-on-TrentStratford-upon-AvonSwanseaWalsallWarwickWolverhamptonWycombeYork  Click Here for More Cities..

Accessorix Login